Букерівську премію 2018 отримала письменниця із українським корінням
24.05.2018

Ольга Токарчук (зліва) та перекладачка її роману "Польоти" Дженніфер Крофт

 

   Голова журі, британська письменниця Ліза Аппіньянезі, назвала Ольгу Токарчук "письменницею чудової дотепності, уяви та літературного стилю". 

  "Польоти" назвали "романом з епізодами з XVII сторіччя до сьогодення, пов'язаними темами подорожей та людської анатомії". 

   Переможницю оголосили в Лондоні 22 травня. Токарчук отримала нагороду в розмірі 50 тисяч фунтів (понад 1,7 мільйона гривень). Цей приз вона розділить з Дженніфер Крофт, яка переклала книжку на англійську.

     Ольга Токарчук народилася у 1962 році у Сулєхові у сім'ї вихідців з України.

   В інтерв'ю виданню "Молодіжне перехрестя" у 2010 році письменниця розповіла про своє походження: "Моя бабця Ольга Токарчук була українкою, дід - поляком, після війни родина розпорошилась, частина лишилась тут, інша замешкала у Польщі, а ще частина - у Франції... Я не знаю української, хоча батько знає... І тут у Львові маю родину, недалеко від Збаража. А взагалі Токарчуки походять з Токів біля Тернополя".

  Письменниця нагороджена численними преміями, зокрема премією Польського товариства книговидавців, премією фундації ім. Костельських (1997), «Паспортом» журналу «Політика», а також кількома номінаціями до літературної премії «Ніке», чотирикратна лауреатка «Читачів Ніке». У 2008 вперше нагороджена цією премією рішенням журі.

 

 

 

   Роман "Польоти", за який авторка отримала Міжнародну Букерівську премію, вийшов у жовтні 2007 року. Над ним Ольга Токарчук працювала три роки. Згадує, що більшість нотаток робила під час подорожі. «Але це не книжка про подорож. У ній немає описів пам'яток чи якихось місць. Це не щоденник мандрівки й не репортаж. Я швидше хотіла придивитися до того, що значить подорожувати, рухатися, переміщатися. Який у цьому сенс? Що це нам дає? Що це значить», — пише авторка у вступі. Як каже сама Токарчук, «писання романів — для мене перенесене в зрілість розповідання собі самій казок. Так, як це роблять діти, перш ніж заснути. При цьому користуються мовою, що знаходиться на межі сну й дійсності, описують і вигадують».

   5 жовтня 2008 Ольга Токарчук отримала за «Польоти» літературну премію "Ніке". Книжка перемогла також у рейтингу читачів. Останній роман «Веди свій плуг понад кістками мертвих» побачив світ восени 2009 року й викликав бурхливі дискусії. Книжки перекладено на 27 мов.

 

  Письменниця критикує політику чинного польського уряду партії "Право та справедливість", зокрема, щодо відмови приймати біженців.

3 книги, які змушують інакше подивитися на походження людства

Лауреатом Міжнародної Букерівської премії стала  письменниця з Польщі Ольга Токарчук

 

 Дженніфер Крофт - британська перекладачка, яка перекладає літературні твори з польської, української та іспанської мов.

 До короткого переліку номінантів премії цього року входили французька письменниця Віржіні Деспентс, південнокорейська письменниця Хан Ган, угорський письменник Ласло Краснохоркай, іспанський письменник Антоніо Муньос Моліна, іракський письменик Ахмед Саадаві.

 

15 обкладинок до "1984" Джорджа Орвелла

 

   Міжнародну Букерівську премію (Man Booker International Prize) не варто плутати з Букерівською премією (Man Booker Prize), яку раніше вручали письменникам та поетам з країн Співдружності Націй та Ірландії, а з 2014 року - авторам англомовних творів з усього світу.Вона видається щороку, починаючи з 2015 р.

  Її вручають за найкращий літературний твір, перекладений англійською мовою. Гроші діляться порівну між автором та перекладачем його твору, аби підкреслити важливість роботи перекладача.

  Серед лауреатів премії - американський письменник Філіп Рот, албанський письменник Ісмаїл Кадаре, канадська письменниця Еліс Манро, яка також є лауреатом Нобелівської премії, угорський письменник Ласло Краснохоркай.

 

Читайте також: Помер письменник Філіп Рот

 

Приєднуйтесь :)

Інстаграм Фейсбук  / Телеграм  Твіттер 

YouTube


Каталог